thanks for this bug report trying to make Ubuntu better.
The question about using "libero" instead of "gratuito" or "gratis", is not valid though. The word "free" in Software Center is used to mean "gratuito", not "libero".
We decided to use "gratuito" also because there is not only free-as-in-speech software in the repositories (flash, adobe and the non-free codec that you can install).
As long as there are no comments in the code stating that "free" is used as in "free-speech" and not as in "free-beer", we will keep the "gratuito" translation.
Hi,
thanks for this bug report trying to make Ubuntu better.
The question about using "libero" instead of "gratuito" or "gratis", is not valid though. The word "free" in Software Center is used to mean "gratuito", not "libero".
For more information see bug #442882 at comment #5. /wiki.ubuntu. com/SoftwareCen ter
Another interesting lecture is this one: https:/
We decided to use "gratuito" also because there is not only free-as-in-speech software in the repositories (flash, adobe and the non-free codec that you can install).
As long as there are no comments in the code stating that "free" is used as in "free-speech" and not as in "free-beer", we will keep the "gratuito" translation.
Thank you.