well, it's now 2009 march 8, and http://l10n.gnome.org/POT/gcompris.HEAD/gcompris.HEAD.pt.po still has incredible and terrible portuguese errors like dirije (should be dirige), aua (água), copía (copia), caêm (caem), which should be fixed as soon as possible, since GCompris is targeted to children education (and some people were considering this a shocking situation, and shameful attack to the open-source community) - it appeared also on tv news here in Portugal, asking how such grammar mistakes on an educational software would be acceptable
Maybe would be great idea having GCompris translations available on launchpad.net translation for speeding and accuracing the whole translation process?
well, it's now 2009 march 8, and http:// l10n.gnome. org/POT/ gcompris. HEAD/gcompris. HEAD.pt. po still has incredible and terrible portuguese errors like dirije (should be dirige), aua (água), copía (copia), caêm (caem), which should be fixed as soon as possible, since GCompris is targeted to children education (and some people were considering this a shocking situation, and shameful attack to the open-source community) - it appeared also on tv news here in Portugal, asking how such grammar mistakes on an educational software would be acceptable
Maybe would be great idea having GCompris translations available on launchpad.net translation for speeding and accuracing the whole translation process?