Perhaps this is just an misunderstanding with the Spanish translation, then. The Spanish notification uses the verb eliminarse instead of moverse or trasladarse, which might be more accurate. Someone with more experience using Spanish on computers should probably confirm this; maybe this is an idiomatic usage of eliminarse that I'm not familiar with.
The English is pretty clear as to what it's supposed to do, but I read the Spanish first; hence the confusion.
Perhaps this is just an misunderstanding with the Spanish translation, then. The Spanish notification uses the verb eliminarse instead of moverse or trasladarse, which might be more accurate. Someone with more experience using Spanish on computers should probably confirm this; maybe this is an idiomatic usage of eliminarse that I'm not familiar with.
The English is pretty clear as to what it's supposed to do, but I read the Spanish first; hence the confusion.