Comment 2 for bug 1976309

Revision history for this message
Nguyễn Gia Phong (mcsinyx) wrote :

While I agree that Vietnamese should have two plural forms, treating n = 0 as plural is a workaround at best, since

> No demonstrative pronoun in Vietnamese can refer to zero of something.

The given example is not really convincing since the zero sentence shouldn't exist at all as the button should be disabled when there is no update and the description should be reflective of that. I would like to take a look at the .po file or equivalent to provide a more informed opinion.

Regarding the Unicode ticket, I think it should be emphasized that excessive use of pronouns and counting markers sounds unnatural in many cases. Back to the example, the second sentence should have just been for all cases (notice capitalization)

> Để cài đặt, bấm Cài đặt cập nhật.

In other words, the plural rule should be change to facilitate translation, but doing that by itself does not magically improve the translation quality. Translators should be encouraged to come up with good sentences instead of mapping words literally.