Comment 57 for bug 406626

Revision history for this message
Martin Luckett (martinluckett) wrote : Re: [Bug 406626]

  The original comment that "trash" is commonly used in UK english is
correct. It would be recognised by even the most fervent of those who
do not wish to use american/international english in the UK.

"Bin" on it's own would be confusing and "Rubbish" is not really
appropriate for items that have been deleted.

"Trash" would be well understood but "Deleted Items" or "Wastebasket"
would equally suffice.

Pick one and stick to it.

My personal perference would be for "Deleted Items".

--mart

On 25/08/2010 14:31, unforeseen wrote:
> I concur with the '[anything] bin' being too long.
>
>
> I can also see there being some minor confusion between Bin and .bin but I
> think that non-technical users in the UK are unlikely to need to use a .bin
> file ... having said that, if they _do_ need to use one and phone up support
> it could get confusing...

--
Deleted Items Folder inconsistently named in en_GB localization
https://bugs.launchpad.net/bugs/406626
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Documentation Project Team, which is a bug assignee.

Status in GNOME Common Scripts: Unknown
Status in One Hundred Paper Cuts: Opinion
Status in Ubuntu: Triaged

Bug description:
The deleted items folder is inconsistently named and is referred to as both Wastebasket and Deleted items, Ubuntu offers to 'Empty Deleted Items' but the window is headed Wastebasket. The URL to deleted items is also trash:/// in nautilus but this is possibly a seperate issue. An effect of this can be seen in #115661 also.

This could confuse new users and it should be a simple enough fix simply changing strings, so I believe it is a papercut.

-----
Quoting MPT , see comment #15 for more details:
"trash" is, in UK English, far and away more common than "rubbish bin", "wastebin", or "wastebasket".
-----
(The accuracy of this statement is questioned, see comment #28 onwards andhttps://wiki.ubuntu.com/EnglishTranslation/WordSubstitution given in comment #8.)